Zegwerk


Yin in actie

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op december 2, 2011

Het Zegwerkboek Rozen en jeuk van Yin Lichuan is heel de maand december in promotie.

Je kan het boekje aanschaffen voor 25 euro (ipv 45 euro!); verzendingskosten exclusief.

Voor alle inlichtingen: grafijn@scarlet.be

Informatie over Yin Lichuan vind je op deze blog.

Alle zwanen heten Reinhard (bis)

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op juni 22, 2011


Het nieuwe Zegwerkboekje  Alle zwanen heten Reinhard van Ann Cotten is te bestellen door overschrijving  (23 euro (België) of 27 euro (Nederland) – verzending inclusief) bij Zegwerk vzw, Reigerstraat 3, 9000 Gent.

Rekeningnummer: 000-1636571-84

IBAN BE03 0001 6365 7184

BIC BPOTBEB1

Formaat: 13,2 x 21 cm

Oplage: 100 genummerd en 26 geletterd

Vertaling: Erik de Smedt

Vormgeving: Danny Dobbelaere

Interview met Erik de Smedt

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op mei 31, 2011

Jan Pollet in gesprek met Ann Cotten-vertaler Erik de Smedt, deel 1 en deel 2

Alle zwanen heten Reinhard

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op mei 10, 2011

In juni 2011 verschijnt bij Zegwerk een boekje (Alle zwanen heten Reinhard) met een keuze uit de gedichten van Ann Cotten (Duitse tekst met de vertalingen van Erik de Smedt). Ann Cotten zal present zijn op het Poetry International Festival in Rotterdam (14 tot 19 juni 2011). Hierbij een korte biografie van deze jonge wolvin van de Duitse letteren.

Ann Cotten (1982) woonde tot haar vijfde in Iowa (VS) en verhuisde daarna naar Wenen. Haar thuistaal was Engels, daarbuiten Duits. Ze rondde haar studie taal en letteren af met de scriptie Nach der Welt. Die Listen der Konkreten Poesie und ihre Folgen (uitgegeven door Klever Verlag, Wenen). Sinds 2006 woont ze als schrijfster en vertaalster in Berlijn. Ze debuteerde in 2007 met de bundel Fremdwörterbuchsonette (Suhrkamp), 78 dubbelsonnetten waarin ze oude en nieuwe taalregisters door elkaar gebruikt om een complex levensgevoel uit te drukken. Voor dit met eigen tekeningen verluchte debuut ontving ze de Reinhard Priessnitz-prijs en de Clemens Brentano-prijs. Ze werd betiteld als het ‘wonderkind’ van de hedendaagse Duitse literatuur. In recenter werk speelt ze nog intenser klank tegen betekenis uit, proza tegen poëzie. Een aantal teksten leest ze voor op lyrikline.org. Ann Cotten organiseert samen met Monika Rinck en Sabine Scho met ongeregelde tussenpozen de Rotten Kinck Schow. Op de website www.glossarattrappen.de combineert ze prozateksten en foto’s. ‘Het idee erachter is chaotisch in te gaan op de chaos van de wereld.’ Een per toeval gegenereerde of door de lezer gemaakte keuze kan in boekvorm worden besteld (AusnahmeVerlag). In 2010 verscheen haar boek Florida-Räume (Suhrkamp).

Erik de Smedt

Nieuw mailadres

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op november 19, 2010

Het mailadres van Zegwerk is gewijzigd:

Graag mailen naar: grafijn@scarlet.be

Leeswolf: recensie over Yin

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op juli 3, 2010

In Leeswolf van mei 2010 verscheen een recensie over Rozen en jeuk.

Hierbij de (bijna volledige) tekst:

Ook zonder grootse festivals neemt de belangstelling voor kunst uit het huidige China toe. Bij film en beeldende kunst is de culturele drempel vrij gemakkelijk te overwinnen, voor literatuur ligt dat moeilijker. Een boek als Spiegel van de klassieke Chinese poëzie van W.L. Idema vindt nog steeds een vrij grote schare lezers. Hedendaagse literatuur wordt slechts sporadisch vertaald, en vaak bij kleine uitgeverijen. Een roemrijke uitzondering was het tijdschrift Het trage vuur, dat helaas is opgehouden te verschijnen.

Bij uitgeverij Zegwerk verscheen een ruime keuze van twintig gedichten uit het werk van Yin Lichuan (geb. 1973), van wie eerder de roman Fucker in het Nederlands is vertaald (Vassalucci, 2004). Yin maakt deel uit van het dichterscollectief Het Onderlijf dat actief is op het internet en een gelijknamig tijdschrift uitgeeft. Ondanks de provocerende naam, schrijven de leden van het collectief niet alleen maar over seks, al hebben sommige leden een wilde reputatie. De titel Rozen en jeuk wijst als in een oxymoron op het samenbrengen van elementen die meestal netjes gescheiden worden gehouden: de idealistische en romantische verwachtingen en gevoelens die mensen over relaties koesteren tegenover de ontluisterende en laag-bij-de-grondse realiteit van alledag. Yin lijkt behoorlijk pessimistisch over relaties, ook over de families die eruit voortkomen. Ontrouw, vervreemding, materiële ellende, botheid en schijnheiligheid – onderwerpen waar veel poëzie, hoe ‘modern’ ze zich ook voordoet, graag een wijde boog om maakt – worden in haar gedichten scherp gefocust. Yins stijl is overwegend parlando, spreektaal die past bij de veelal alledaagse onderwerpen. Wie hierbij aan onze nieuw-realistische poëzie denkt, beseft meteen hoe halfzacht en escapistisch die laatste meestal gebleven is. Alleen al de titels en beginregels wijzen op grote verschillen: ‘Welke oude vrouw wil je later worden’ (“haar borsten zijn al lang door niemand gestreeld / het haar van deze vrouw valt met handenvol uit”), ‘Vloek’ (“ik heb echt geen bewondering / voor mensen die de winter doorkomen op een voorraad kool”) , ‘Flirten’ (“ik wil zo graag, ah, op je schoot zitten, want ik wil zo graag, ah / flirten met een getrouwde man”). De gedreven zegging, de oprechtheid en af en toe een scheut humor maken dat Yins poëzie niet in louter provocerend cynisme of sensationeel effectbejag blijft steken. Er gaat een lucide helderheid van uit – zuurstofrijke lucht als bij de opklaring na een onweer. De bevrijdende overtuigingskracht van iemand die ook de ongemakkelijke waarheid durft te zeggen. Dat deze poëzie, die leest alsof ze oorspronkelijk in het Nederlands is geschreven, extra indringend overkomt, is te danken aan de prachtige vormgeving van dit boekwerk: groot formaat, tweekleurendruk met de tekst in het zwart, de titels en de Chinese paginanummers in het rood. Daarbij komen een stevige letter, een bladspiegel met gulle witruimte, een kaft en schutbladen die spelen met het in de oorspronkelijke cultuur vigerende geel en rood, westerse hoofdletters en Chinese karakters. Qua taal, inhoud en vormgeving is Rozen en jeuk culturele kruisbestuiving op haar best.

Erik de Smedt

Lied van de jeugd

Wang houdt van Yuli
Yuli houdt van Zhang
Zhang houdt misschien ook wel van Yuli
Yuli houdt misschien ook wel van Wang
Wang houdt al snel niet meer van Yuli
Yuli is ’t zo gewend dat Wang van haar houdt
Zhang wordt eindelijk verliefd op Yuli
Als Yuli eindelijk met Liu trouwt
Zhangs collega’s spreken hem nu aan met u
Wang wordt vijf jaar later doodgereden door een truck
Yuli baart in het vierde jaar haar derde kind

(uit: Yin Lichuan, Rozen en jeuk, vert. Annelous Stiggelbout)

Rozen en jeuk

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op november 22, 2009

De Chinese dichteres Yin Lichuan werd in 1973 geboren in Chong-qing, en groeide op in Beijing. Na Frans te hebben gestudeerd aan de faculteit Westerse Talen aan de Universiteit van Beijing, de meest prestigieuze universiteit van China, vertrok Yin naar Parijs, waar ze studeerde aan de ESEC, de Franse filmacademie. In 1999 keerde ze terug naar Beijing, waar ze werd gevraagd om zich aan te sluiten bij een pas opgericht dichterscollectief dat zich Het Onderlijf noemde.

Bij Het Onderlijf publiceerde Yin vooral poëzie, maar daarnaast heeft zij ook vele ‘sanwen’, essays, geschreven, en een roman die in het Nederlands vertaald is als Fucker (Amsterdam: Vassalucci, 2004). Ook maakt ze sinds een paar jaar films, zoals The Park (2007) en Knitting (2008). Vertalingen van Yins gedichten zijn eerder verschenen in Het Trage Vuur, het tijdschrift voor Chinese literatuur in Nederlandse vertaling.

Het Onderlijf was een van de eerste dichterscollectieven die dankbaar gebruik maakten van de mogelijkheden van het internet: de Onderlijvers publiceerden veel van hun gedichten op internetfora, waar gedichten onmiddellijke feedback krijgen van lezers, en het niet meer nodig is een uitgever te vinden die er iets in ziet. Veel internetdichters en –schrijvers maken later de stap naar een papieren publicatie. Zo ook Het Onderlijf: het groepje, bestaande uit twaalf dichters, begon een tijdschrift uit te geven, ook getiteld Het Onderlijf, met gedichten van de leden, en regelmatig verschijnen ook gedichten in andere tijdschriften en in boeken.

Het Onderlijf, en zo ook Yin, schrijft – anders dan de naam doet vermoeden – niet alleen maar over seks. Veel van Yins gedichten gaan over het leven aan de zelfkant van de grote stad, over gewone mensen, of beschrijven scènes die zo uit haar eigen leven gegrepen lijken. Maar ook over seks schrijft Het Onderlijf veel, en de leden van de groep hebben een wilde reputatie. Ook Yin presenteert zich als een ‘slechte vrouw’, die niet braaf thuis zit tot haar huwelijk, maar uitgaat en mannen verslindt, en haar avonturen beschrijft in gedichten als ‘Gedachte’ en ‘De bloemetjes buiten zetten’.

In serieuze relaties heeft Yin zoals blijkt uit haar gedichten weinig vertrouwen. Mannen in haar gedichten bedriegen de ik-persoon met een ander, of een ander met de ik-persoon, zoals in ‘Liefdesverhaal’ en ‘Flirten’. Als de relatie al wordt voortgezet in wederzijdse trouw, dan worden de partners daar alleen maar ongelukkig van, zoals in ‘Minnaars’. Ook de vrouw in het eerste gedicht in deze bundel, ‘Rozen en jeuk’, wordt verlaten. ‘Rozen en jeuk’ is een vroeg gedicht van Yin, en de stijl van dit gedicht verschilt zoveel van haar latere poëzie dat het haast door een andere dichter geschreven had kunnen zijn. Waar Yins latere gedichten vaak heel realistisch en specifiek zijn, is dit gedicht veel metaforischer en minder expliciet.

Yin is dus pessimistisch over relaties, en niet minder pessimistisch over de families die uit zulke relaties voortkomen. In verschillende van haar gedichten beschrijft ze hoe de ik-persoon vervreemd is van haar moeder of haar vader, en hoe ze zelf nooit zo zou willen worden als haar moeder. In ‘Wat voor oude vrouw wil je later worden’ zou de ik liever eenzaam en afgeleefd liggen te sterven dan met haar hele gezin om zich heen.

Yin legt in haar gedichten nogal wat cynisme aan de dag. In relaties heeft ze geen vertrouwen, families zijn niet het warme nest dat ze zouden moeten zijn, en verstikken vrouwen, of ze nou moeder of dochter zijn. Gedichten als ‘Vloek’ en ‘Lied van de jeugd’ hebben het vertrouwen in een ‘en ze leefden nog lang en gelukkig’ helemaal opgezegd: het kan alleen maar eindigen in ellende, en hierbij noemt Yin kinderen krijgen in één adem met dood of ouderdom. In ‘Om deze blik’ doet ze daar nog een schepje bovenop: armoede en ellende zijn nodig, voor het plezier van de rijke stadsbewoners en voor de inspiratie van de dichters.

Toch is het niet allemaal kommer en kwel in Yins poëzie. Er spreekt een hoop lol uit gedichten als ‘Gedachte’ en ‘Gelach is het bewijs’, en ook haar cynisme is grappig. Yins gedichten zijn leuk om snel te lezen, maar ook geschikt om langer over na te denken, en dieper te interpreteren. Yins poëzie is rauw, confronterend, buiten-gewoon en steeds beklijvend.

Annelous Stiggelbout

  • Oplage: 50 genummerde exemplaren
  • Jaar: 2009
  • Prijs: 45,00 euro (inclusief verzending)
  • Vertaling: Annelous Stiggelbout
  • Bestellen bij: Zegwerk, Reigerstraat 3, 9000 Gent (grafijn@scarlet.be)

Gedichtenverminker

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op november 20, 2009

De dichter Jacques Izoard (1936-2008) is een buitenbeentje in het Belgisch letterenlandschap. In Wallonië is zijn impact groot – eigenlijk was hij een beetje de Waalse Hugo Claus – maar in Vlaanderen is hij vrij onbekend. Internationaal wordt hij ondertussen erkend als een van de grootste Belgische dichters. Voor ‘Vêtu, dévêtu, libre’ (1978) kreeg hij de prestigieuze Prix de Poésie van de Académie Mallarmé. Andere grote werken zijn: La Patrie empaillée (1973), Corps, maisons, tumultes (1990), Le bleu et la Poussière (1998) en Dormir sept ans (2001).

Izoards poëzie is tegelijk melancholisch, sensueel en ambachtelijk. Hij hakt in de taal tot er – meestal – maar een paar regels overblijven. Kleine juweeltjes met ‘gensensibiliseerde stof’. De ogen, de handen, de lippen, het stof, de natuur en de taal zijn steeds terugkerende thema’s en begrippen. Schrijven is voor Izoard een sterk fysieke daad van bevestiging maar ook vertwijfeling. Het woord is vlees geworden. Het stoffelijke dartelt met het on-stoffelijke.

Uit de bundel Le bleu et la poussière koos vertaler/dichter Alain Delmotte vijftien gedichten. De vormgeving van Danny Dobbelaere is ‘minimal’ én handtastelijk.

  • Oplage: 111 genummerde en gesigneerde exemplaren
  • Jaar: 1999
  • Prijs: 15 euro (exclusief verzending)

Over de vrijheid van een grizzlybeer

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op oktober 30, 2009

Over het probleem van de vrije wil hebben talloze wijsgeren zich het hoofd gebroken. Nieuwe inzichten uit de brain science wakkerden de discussie over vrijheid en determinisme opnieuw aan.

Oswald Wiener (*1935) was lid van de Wiener Gruppe, een van de radicaalste naoorlogse avant-gardebewegingen, en publiceerde in 1969 die verbesserung von mitteleuropa, roman. Hij gaf les aan de kunstacademie in Düsseldorf en bestudeert introspectief het functioneren van het bewustzijn (Schriften zur Erkenntnistheorie, 1996). Zijn Literarische Aufsätze, in 1998 verschenen bij Löcker Verlag, Wenen, bevatten een uitzonderlijk geconcentreerd essay over wat je je onder vrijheid moet voorstellen. Het werd door Erik de Smedt vertaald als Over de vrijheid van een grizzlybeer.

Wiener bestookt de lezer met een spervuur van vragen. ‘Ben ik vrij als andere modelwerelden gedwongen zijn af te zien van ingrepen in mijn gedrag? Word ik almaar vrijer naarmate mijn voorstellingen de voorstellingen die anderen van mij hebben superieurder omvatten? Is vrijheid het spel van mijn kans om adequatere voorstellingen te verkrijgen dan zij? Wat is: adequaat?’

De vrijheid die de schrijver zich veroorlooft en het denkvermogen van de ongebonden onderzoeker slaan vonken die in de lezer blijven nazinderen. Over de vrijheid van een grizzlybeer is een gebalde, gespierde highbrow en hifitekst van een grrrootmeester.

Erik de Smedt

  • Oplage: 75 genummerde exemplaren
  • Jaar: 2004
  • Prijs: 15 euro (exclusief verzending)

Het geheugen van de wilde vruchten

Geplaatst in Uncategorized door zegwerk op oktober 28, 2009

In het oosten van België, dat de meesten ten hoogste kennen vanwege het prachtige landschap, wordt niet alleen Duits gesproken, maar ook Duitstalige literatuur geschreven. Enkele van die auteurs worden in Duitsland uitgegeven (en zijn daar bekender dan in eigen land). In St. Vith verschijnt het literaire tijdschrift Krautgarten, dat werk uit het hele Duitse taalgebied publiceert. De Oostkantons, op het eerste gezicht een enclave, zijn ook een grensstreek en smeltkroes van culturen – regio Europa avant la lettre.

Zegwerk vzw haalde een van de belangrijkste dichters uit die streek het Nederlandse taalgebied binnen. Robert Schaus, geboren in 1939, publiceerde talrijke dichtbundels in het Frans en het Duits (o.m. La fin d’un homme heureux, Tu fouilleras le ventre du temps, Wir werden einander an den Narben erkennen). Sinds 1990 is hij ook beeldend kunstenaar. Voor zijn literair werk ontving Schaus tweemaal de Prijs van de Duitstalige Gemeenschap. Uit de bundel Das Gedächtnis der wilden Früchte werden twintig gedichten geselecteerd, vertaald door Erik de Smedt. Ze verschijnen in een tweetalige uitgave, vormgegeven door Danny Dobbelaere.

Als het woord niet zo belast was, zou je Robert Schaus een ‘streekdichter’ kunnen noemen. Maar bij deze streekdichter vind je geen spoor van verheerlijking van de Heimat, laat staan van het verleden. Schaus beperkt zich in deze korte gedichten tot scherpe observaties van wat er in een dorp omgaat. Zichtbare taferelen – ‘menschlich, allzumenschlich’ – met wortels in het onderbewuste: een verdrongen oorlogsverleden, een dubbelhartige religie, een erotiek die zich niet laat onderdrukken.

In de polsslag van de dageraad
dringt stuifmeel
door gesloten ramen
zet kiemen
waarin de grenzen
naar wens verschuiven

Met het bewustzijn van een wereldburger beschrijft Robert Schaus het universum van het dorp, of preciezer: van de fantastische verbindingen en draden, die onder de oppervlakte een bont, barok schouwtoneel weven, waarin de feesten en de kerk, de gevoelens en de seizoenen, de levensfasen en de neerslag van het verleden elkaar doordringen en met ingehouden vuur een feest doen ontbranden tussen Bosch en Breugel.

Erik de Smedt

“Robert Schaus’ sfeervol geconcentreerde observaties van het dorpsleven kort na het einde van de Tweede Wereldoorlog zijn tijdeloos en qua taal uitzonderlijk elegant.” (Dietmar Sous)

  • Oplage: 100 genummerde exemplaren
  • Jaar: 2001
  • Prijs: 25 euro (exclusief verzending)

P7280036

Volgende pagina »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.